
记游松风亭原文翻译及赏析1
原文
记游松风亭
余尝寓居惠州嘉祐寺,纵步松风亭下。
足力疲乏,思欲就亭止息。
望亭宇尚在木末,意谓是如何得到?
良久,忽曰:“此间有甚么歇不得处?”由是如挂钩之鱼,忽得解脱。
若人悟此,虽兵阵相接,鼓声如雷霆,进则死敌,退则死法,当恁么时也不妨熟歇。
翻译及注释
译文
我曾经借住惠州嘉祐寺,一日在松风亭附近散步,感觉脚力不堪疲乏,想到亭子里休息。却看见松风亭的屋檐还在树林的远处,心里想什么时候才能走到啊?
转念又一想,突然有了体会:“这里为什么就不能休息呢?”
一下子明白过来,就好比上钩的鱼儿,忽然得到解脱。
若能悟解到这一点,即使在短兵相接的战场上,战鼓如雷霆,冲上去就要死于敌人之手,退回来就要死于军法,这时,不妨好好先歇息一下。
注释
松风亭:在广东省惠阳县东弥陀寺后山岭上。
尝:曾经。
寓居:暂居。
纵步:放开脚步走。
就:靠近。
木末:树梢。
意谓:心里说,文中有“心想”之意。
由是:因此。
死敌:死于敌手。
死法:死于军法。
恁么时:这时候。
熟歇:好好地休息一番。
记游松风亭原文翻译及赏析2
记游松风亭
苏轼(宋代)
p余尝寓居惠州嘉祐寺,纵步松风亭下。
足力疲乏,思欲就亭止息。
版权保护: 本文由 范文网 原创,转载请保留链接: /tech/2025-11-28/33188.html














