100字
《木兰诗》是一首北朝民歌,这是一首长篇叙事诗,讲述了一个叫木兰的女孩,女扮男装,替父从军,在战场上建立功勋,回朝后不愿作官,只求回家团聚的故事。已经为大家准备好啦,以下是小编为大家收集的木兰诗原文及翻译100字,欢迎阅读与收藏。
一、木兰诗原文
唧唧复唧唧,木兰当户织。不闻机杼声,唯闻女叹息。
问女何所思,问女何所忆。女亦无所思,女亦无所忆。昨夜见军帖,可汗大点兵,军书十二卷,卷卷有爷名。阿爷无大儿,木兰无长兄,愿为市鞍马,从此替爷征。
东市买骏马,西市买鞍鞯,南市买辔头,北市买长鞭。旦辞爷娘去,暮宿黄河边,不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅。旦辞黄河去,暮至黑山头,不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑鸣啾啾。
万里赴戎机,关山度若飞。朔气传金柝,寒光照铁衣。将军百战死,壮士十年归。
归来见天子,天子坐明堂。策勋十二转,赏赐百千强。可汗问所欲,木兰不用尚书郎,愿驰千里足,送儿还故乡。
爷娘闻女来,出郭相扶将;阿姊闻妹来,当户理红妆;小弟闻姊来,磨刀霍霍向猪羊。开我东阁门,坐我西阁床,脱我战时袍,著我旧时裳。当窗理云鬓,对镜贴花黄。出门看火伴,火伴皆惊忙:同行十二年,不知木兰是女郎。
雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离;双兔傍地走,安能辨我是雄雌?
二、木兰诗翻译
织布机声一声接着一声,木兰姑娘当门在织布。织机停下来不再作响,只听见姑娘在叹息。
问姑娘在思念什么,问姑娘在惦记什么。姑娘并没有思念什么,姑娘并没有回忆什么。昨夜看见征兵的文书,知道君王在大规模征募兵士,那么多卷征兵文书,每卷上都有父亲的名字。父亲没有长大成人的儿子,木兰没有兄长,木兰愿意去买来马鞍和马匹,从此替父亲去出征。
到东边的集市上买来骏马,西边的集市买来马鞍和鞍下的垫子,南边的集市买来嚼子和缰绳,北边的集市买来长鞭(马鞭)。早上辞别父母上路,晚上宿营在黄河边,听不见父母呼唤女儿的声音,但能听到黄河汹涌奔流的声音。早上辞别黄河上路,晚上到达黑山(燕山)脚下,听不见父母呼唤女儿的声音,但能听到燕山胡兵战马啾啾的鸣叫声。
行军万里奔赴战场作战,翻越关隘和山岭就像飞过去一样快。北方的寒风中传来打更声,清冷的月光映照着战士们的铠甲。将士们经过无数次出生入死的战斗,有些牺牲了,有的十年之后得胜而归。
归来朝见天子,天子坐上殿堂(论功行赏)。记功木兰最高一等,得到的赏赐千百金以上。天子问木兰有什么要求,木兰不愿做尚书省的官,希望骑上一匹千里马,送我回故乡。
父母听说女儿回来了,互相搀扶着出城(迎接木兰)。姐姐听说妹妹回来了,对门梳妆打扮起来。小弟弟听说姐姐回来了,霍霍地磨刀杀猪宰羊。打开我闺房东面的门,坐在我闺房西面的床上,脱去我打仗时穿的战袍,穿上我姑娘的衣裳,当着窗子整理像云一样柔美的鬓发,对着镜子在额上贴好花黄。出门去见同营的伙伴,伙伴们都非常惊讶:我们同行十二年之久,竟然不知道木兰是女孩子。
提着兔子的耳朵悬在半空时,雄兔两只脚时常动弹,雌兔两只眼时常眯着(所以容易辨别)。雄雌两只兔子一起并排着跑时,怎能辨别出哪只是雄兔,哪只是雌兔。
三、木兰诗注释
「1」唧唧(jījī):纺织机的声音。
「2」当户(dānghù):对着门。
「3」机杼(zhù)声:织布机发出的声音。机:指织布机。杼:织布梭(suō)子。
「4」惟:只。
「5」何:什么。
「6」忆:思念,惦记。
「7」军帖(tiě):征兵的文书。
「8」可汗(kèhán):古代西北地区民族对君主的称呼。
「9」军书十二卷:征兵的名册很多卷。十二,表示很多,不是确指。下文的“十二转”、“十二年”,用法与此相同。
「10」爷:和下文的“阿爷”一样,都指父亲。
「11」愿为市鞍「ān)马:为,为此。市,买。鞍马,泛指马和马具。
「12」鞯(jiān):马鞍下的垫子。
「13」辔(pèi)头:驾驭牲口用的嚼子、笼头和缰绳。
「14」辞:离开,辞行。
「15」溅溅(jiānjiān):水流激射的声音。
「16」旦:早晨。
「17」但闻:只听见。
「18」胡骑(jì):胡人的战马。胡,古代对北方少数民族的称呼。
「19」啾啾(jiūjiū):马叫的声音。
「20」天子:即前面所说的“可汗”。
「21」万里赴戎机:不远万里,奔赴战场。戎机:指战争。
「22」关山度若飞:像飞一样地跨过一道道的关,越过一座座的山。度,越过。
「23」朔(shuò)气传金柝(tuò):北方的寒气传送着打更的声音。朔,北方。金柝,即刁斗。古代军中用的一种铁锅,白天用来做饭,晚上用来报更。
「24」寒光照铁衣:冰冷的月光照在将士们的铠甲上。
「25」明堂:明亮的的厅堂,此处指宫殿。
「26」策勋十二转:记很大的功。策勋,记功。转,勋级每升一级叫一转,十二转为最高的勋级。十二转:不是确数,形容功劳极高。
「27」赏赐百千强(qiáng):赏赐很多的财物。百千:形容数量多。强,有余。
「28」问所欲:问(木兰)想要什么。
「29」不用:不愿意做。
「30」尚书郎:尚书省的官。尚书省是古代朝廷中管理国家政事的机关。
「31」愿驰千里足:希望骑上千里马。
「32」郭:外城。
「33」扶将:扶持。将:助词,不译。
「34」姊(zǐ):姐姐。
「35」理:梳理。
「36」红妆(zhuāng):指女子的艳丽装束。
「37」霍霍(huòhuò):模拟磨刀的声音。
「38」著(zhuó):通假字通“着”,穿。
语文牛郎织女词语表
「39」云鬓(bìn):像云那样的鬓发,形容好看的头发。
「40」帖(tiē)花黄:帖,通假字,通“贴”。花黄,古代妇女的一种面部装饰物。
「41」雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离:据说,提着兔子的耳朵悬在半空时,雄兔两只前脚时时动弹,雌兔两只眼睛时常眯着,所以容易辨认。扑朔,爬搔。迷离,眯着眼。
「42」双兔傍地走,安能辨我是雄雌:两只兔子贴着地面跑,怎能辨别哪个是雄兔,哪个是雌兔呢?
「43」火:通“伙”。古时一起打仗的人用同一个锅吃饭,后意译为同行的人。
「44」行:读háng。
幼儿舞蹈串烧主持词
「45」傍(bàng)地走:贴着地面并排跑。
文言常识
字词句
A.字音:机杼〔zhù〕 鞍鞯〔ān jiān〕 辔〔pèi〕头 鸣溅溅〔jiān〕 金柝〔tuò〕 阿姊〔zǐ〕 霍霍〔huò〕 可汗〔kè hán〕 贴:军帖〔tiě〕;贴〔tiē〕黄花;字帖〔tiè〕
通假字
①.对镜帖花黄:“帖”通“贴”,贴,粘贴。
古今异义
①爷:古义指父亲,e.g.:卷卷有爷名;今指爷爷,即父亲的父亲。
②走:古义为跑,双兔傍地走;今义行走。
③但:古义为只,副词,e.g.:但闻黄河流水鸣溅溅;今常用作转折连词。
④郭:古义为外城,e.g.:出郭相扶将;今仅用作姓氏。
⑤户:古义为门,木兰当户织;今义人家、门第。
⑥迷离:古义为眯着眼,今义模糊而难以分辨清楚。
⑦十二:古义为虚数多,今义数词,十二。
一词多义
市:a.集市,e.g.:东市买骏马;b.买,e.g.:愿为市鞍马。(名词作动词。我愿意为此去买鞍马。)
买:a.买(东西), e.g.:东市买骏马;b.雇,租,e.g.:欲买舟而下。
愿:a愿意,e.g.:愿为市鞍马;b希望,e.g.:愿驰千里足。
词语活用
①“何”疑问代词作动词,是什么。问女何所思。
②“策”名词作动词,登记。策勋十二转。
③“骑”动词作名词,战马。但闻燕山胡骑鸣啾啾。
成语:扑朔迷离
原指难辨兔的雄雌,比喻辨认不清是男是女。现指形容事情错综复杂,难于辨别。
特殊句式及重点句子翻译
①省略句:愿为市鞍马。(愿为‘此’市鞍马”,“此”指代父从军这件事。)
愿意为此去买鞍马。
②倒装句:问女何所思(“何所思”是“所思何”的倒装。宾语前置。)
问一声闺女想的是什么?
③万里赴戎机,关山度若飞。朔气传金柝,寒光照铁衣。将军百战死,壮士十年归: (木兰)不远万里,奔赴战场,像飞一样地跨过一道道的关,越过一座座的山。将军和壮士身经百战,历经数年,有的战死,有的活下来凯旋。
④当窗理云鬓,对镜帖花黄:当着窗户对着镜子整理头发和贴上装饰。
文章修辞
互文交错
「1」当窗理云鬓,对镜帖花黄。
「2」将军百战死,壮士十年归。
「3」东市买骏马,西市买鞍鞯,南市买辔头,北市买长鞭。
「4」开我东阁门,坐我西阁床。
「5」雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离。
复沓
「1」旦辞爷娘去,暮宿黄河边,不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅。旦辞黄河去,暮至黑山头,不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑鸣啾啾。
「2」问女何所思,问女何所忆。女亦无所思,女亦无所忆。
顶针
「1」军书十二卷,卷卷有爷名。
「2」归来见天子,天子坐明堂。
「3」出门看火伴,火伴皆惊忙。
「4」壮士十年归,归来见天子。
排比
「1」爷娘闻女来,出郭相扶将;阿姊闻妹来,当户理红妆;小弟闻姊来,磨刀霍霍向猪羊。
「2」东市买骏马,西市买鞍鞯,南市买辔头,北市买长鞭。
比喻
「1」双兔傍地走,安能辨我是雄雌?
夸张
「1」万里赴戎机,关山度若飞。
设问
「1」问女何所思,问女何所忆。女亦无所思,女亦无所忆。
对偶
「1」不闻机杼声,惟闻女叹息。
「2」朔气传金柝,寒光照铁衣。
「3」将军百战死,壮士十年归。
「4」策勋十二转,赏赐百千强。
「5」旦辞爷娘去,暮宿黄河边,不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅。旦辞黄河去,暮至黑山头,不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑鸣啾啾。
反问
「1」双兔傍地走,安能辨我是雄雌?
借代
1.愿驰千里足,送儿还故乡。
版权保护: 本文由 范文网 原创,转载请保留链接: /funny/2024-09-17/4187.html
- 上一篇: 思念亲人逝者的诗句_思念至亲逝去的诗句
- 下一篇: 唯美古风诗句_古风礼仪操名字